==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་སྙིང་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས། དཱ་རི་ཀ་པ།
ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་སྙིང་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས།
དཱ་རི་ཀ་པ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། པྲཛྙཱ་པཱ་ར་མི་ཏ་ཧྲྀ་ད་ཡ་སཱ་དྷ་ནཾ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་སྙིང་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ། བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གང་ཞིག་སྔོན་དུ་བྱས་གྱུར་པས། །རབ་ཞི་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་མཛད་པའི། །རྒྱལ་བ་དེ་ལ་རབ་བཏུད་དེ། །སྒྲུབ་ཐབས་ཆོ་ག་དྲན་པར་བྱ། །དབེན་ཞིང་ཉམས་དགའི་ས་ཕྱོགས་སུ། །བདེ་བའི་སྟན་ལ་འདུག་ནས་ནི། །སྙིང་གར་པད་ཟླའི་ཉི་སྟེང་དུ། །མཾ་ལས་འོད་འཕྲོས་ཕྱོགས་བཅུ་ནས། །རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། །ནམ་མཁའི་ཕྱོགས་སུ་གནས་པར་བསམ། །མཆོད་དང་ཉེས་པ་བཤགས་པར་བྱ། །རྗེས་སུ་ཡི་རང་གསོལ་བ་གདབ། །སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་བླང་བྱ་ཞིང༌། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྔོ་བར་བྱ། །བྱམས་དང་སྙིང་རྗེ་དགའ་བ་དང༌། །བཏང་སྙོམས་ཚངས་པའི་གནས་པ་བསྒོམ།། གསང་སྔགས་འདི་ནི་རབ་ཏུ་བཟླས། །ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ། རྒྱུ་དང་མི་རྒྱུ་འདི་དག་ཀུན། །གཟོད་ནས་རང་བཞིན་སྟོང་པར་དྲན། །དེ་རྗེས་སྟོང་པའི་རང་བཞིན་ལས། །ཡཾ་རཾ་བཾ་ལཾ་འབྱུང་བ་བཞི། །སུཾ་ལས་རི་རབ་དེ་སྟེང་དུ། །བྷྲཱུཾ་ལས་མཛེས་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང། །ཡངས་ཤིང་རྒྱན་ལྡན་བསམ་པར་བྱ། །དབུས་སུ་སེང་གེའི་ཁྲི་སྟེང་དུ། །པདྨ་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི། །དམར་སེར་རྒྱལ་ཡུམ་སྐུ་མདོག་སེར། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་སྐུ་ནི་རྒྱས། །གཡས་གཉིས་རྡོ་རྗེ་སྐྱབས་སྦྱིན་ཅན། །གཡོན་གཉིས་རྡོ་རྗེ་ཆོས་འཆད་མཛད། །ལོངས་སྤྱོད་
རྫོགས་པའི་རྒྱན་ལྡན་བསམ། །ཤར་དུ་སེང་གེ་ཟླ་སྟེང་དུ། །སཾ་ལས་རྒྱལ་བ་ཤཱཀྱ་ཐུབ། །བཙོ་མའི་མདོག་ཅན་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །གཙུག་ཏོར་ལྡན་པ་བསྐྱེད་པར་བྱ། །ནུབ་ཏུ་པདྨ་ཟླ་བ་ལ། །ཧྲཱིཿ་ལས་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ནི། །ཤིན་ཏུ་དཀར་ཞིང་རྒྱན་མཛེས་པ། །སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས་པར་བསམ། །ལྷོ་རུ་མཾ་ལས་ཤཱ་རིའི་བུ། །དཀའ་ཐུབ་ཆ་བྱད་སྐུ་མདོག་ནི། །དམར་སྐྱ་པུས་བཙུགས་ཐལ་མོ་སྦྱར། །ཤིན་ཏུ་མཛེས་པའི་སྐུ་ཉིད་བསམ། །བྱང་དུ་ཀུནད་ལས་བསྐྱེད་པ། །དམར་པོ་རྒྱལ་ལ་གུས་པའི་ཚུལ། །པདྨའི་སྟེང་དུ་བསྐྱེད་བྱས་ནས། །དེ་ལྟར་བསྐྱེད་པ་རྫོགས་པ་དང༌། །བདག་ཉིད་ཐུགས་ཀའི་མཾ་ལས་ནི། །འོད་འཕྲོས་ཡེ་ཤེས་བཀུག་བྱས་ཏེ། །མཆོད་དང་ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་

【汉语翻译】
般若波罗蜜多心经之修法，达日迦巴。
般若波罗蜜多心经之修法。
达日迦巴。
印度语：Prஜ்ñāpāramitahr்dayasādhanamāma（梵文天城体：प्रज्ञापारमिताहृदयसाधनं नाम，梵文罗马拟音：Prajñāpāramitahṛdayasādhanamāma，名称般若波罗蜜多心经修法）。藏语：名为般若波罗蜜多心经之修法。向薄伽梵母般若波罗蜜多顶礼！以何者先作已，极寂一切知者之，胜者彼者极敬礼，修法仪轨忆念之。寂静悦意之处所，安乐之垫坐定后，心间莲月日轮上，从མཾ་（藏文，梵文天城体：मं，梵文罗马拟音：mam，汉语字面意思：芒）发出光芒十方中，迎请胜者及眷属，思维安住于虚空处。作供养并忏悔罪业，随喜并祈请，皈依发心受持之，回向大菩提。慈悲喜悦与，舍离四梵住修习。此秘密咒语极念诵。嗡  स्वाभाव शुद्धाः सर्व धर्माः स्वाभाव शुद्धो ऽहम्（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhāḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'ham，汉语字面意思：嗡，自性清净，一切法，自性清净，我）。能生与非能生此等一切，本来即思维自性空。其后空性之自性中，ཡཾ་རཾ་བཾ་ལཾ་（藏文，梵文天城体：यं रं वं लं，梵文罗马拟音：yam ram vam lam，汉语字面意思：扬，让，旺，朗）生出四元素。从སུཾ་（藏文，梵文天城体：सुं，梵文罗马拟音：sum，汉语字面意思：松）生出须弥山，其上方，从བྷྲཱུཾ་（藏文，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：部隆）生出美丽之宫殿。思维宽广且具庄严。中央狮子之座上，莲花日轮所安住，红黄色之圣母身色黄，一面四臂身广大，右二金刚施无畏，左二金刚说法印。思维圆满受用之庄严。东方狮子月轮上，从སཾ་（藏文，梵文天城体：सं，梵文罗马拟音：sam，汉语字面意思：桑）生出胜者释迦牟尼佛。黄金之色化身，具有顶髻生起之。西方莲花月轮上，从ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）生出世间自在者。极为白色且具庄严，思维菩萨跏趺坐。南方从མཾ་（藏文，梵文天城体：मं，梵文罗马拟音：mam，汉语字面意思：芒）生出舍利子。苦行之装束身色，红白色膝着地合掌。思维极为美丽之身。北方从ཀུནད་（藏文，梵文天城体：कुनद्，梵文罗马拟音：kunad，汉语字面意思：根德）生起者，红色对王恭敬之姿态。于莲花上生起后，如是生起圆满之时，自身心间之མཾ་（藏文，梵文天城体：मं，梵文罗马拟音：mam，汉语字面意思：芒）中，光芒放射迎请智慧，作供养及ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་（藏文，梵文天城体：जः हुं वं，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ，汉语字面意思：扎 吽 旺）。

【英语翻译】
The Sadhana of the Essence of the Prajñāpāramitā, by Dārikapa.
The Sadhana of the Essence of the Prajñāpāramitā.
Dārikapa.
In Sanskrit: Prajñāpāramitahṛdayasādhanamāma (प्रज्ञापारमिताहृदयसाधनं नाम, Prajñāpāramitahṛdayasādhanamāma, The Sadhana of the Heart of Prajñāpāramitā). In Tibetan: Called the Sadhana of the Essence of the Prajñāpāramitā. Homage to the Bhagavati Mother Prajñāpāramitā! By whatever was done before, the perfectly peaceful, all-knowing, to that Victor I pay homage, and I shall remember the ritual of the sadhana. In a secluded and delightful place, having sat on a comfortable seat, in the heart, on a lotus, moon, and sun, from Maṃ (མཾ，मं, mam, Maṃ) light radiates from the ten directions, inviting the Victor and retinue, and thinking of them as abiding in the sky. Make offerings and confess misdeeds. Rejoice and make requests. Take refuge and generate bodhicitta, and dedicate to great enlightenment. Meditate on love, compassion, joy, and equanimity, the abodes of Brahmā. This secret mantra is recited thoroughly: Oṃ Svabhāva Śuddhāḥ Sarva Dharmāḥ Svabhāva Śuddho 'Ham (，ॐ स्वभाव शुद्धाः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धो ऽहम्, oṃ svabhāva śuddhāḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'ham, Oṃ, pure essence, all dharmas, pure essence, I). All these causes and non-causes, from the beginning, think of them as being empty in nature. After that, from the nature of emptiness, Yaṃ Raṃ Vaṃ Laṃ (ཡཾ་རཾ་བཾ་ལཾ་，यं रं वं लं, yam ram vam lam, Yaṃ, Raṃ, Vaṃ, Laṃ) the four elements arise. From Suṃ (སུཾ་，सुं, sum, Suṃ) Mount Meru, and on top of that, from Bhrūṃ (བྷྲཱུཾ་，भ्रूं, bhrūṃ, Bhrūṃ) a beautiful palace. Think of it as being vast and adorned. In the center, on a lion throne, on a lotus and sun, the reddish-yellow Queen Mother, her body yellow, one face, four arms, her body large. The two right hands hold a vajra and grant refuge, the two left hands hold a vajra and teach the Dharma. Think of her as adorned with the ornaments of complete enjoyment. In the east, on a lion and moon, from Saṃ (སཾ་，सं, sam, Saṃ) arises the Victor Śākyamuni. The color of refined gold, an emanation body, generate him as having a crown protuberance. In the west, on a lotus and moon, from Hrīḥ (ཧྲཱིཿ་，ह्रीः, hrīḥ, Hrīḥ) arises Lokéśvara. Extremely white and beautifully adorned, think of him as sitting in the vajra posture. In the south, from Maṃ (མཾ་，मं, mam, Maṃ) arises Śāriputra. With the appearance of an ascetic, his body color reddish-white, kneeling and with palms joined. Think of him as having an extremely beautiful body. In the north, generated from Kunad (ཀུནད་，कुनद्, kunad, Kunad), red, in a posture of reverence to the king. Having generated them on a lotus, when that generation is complete, from the Maṃ (མཾ་，मं, mam, Maṃ) in one's own heart, light radiates, inviting wisdom, and making offerings and Jaḥ Hūṃ Vaṃ (ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་，जः हुं वं, jaḥ hūṃ vaṃ, Jaḥ Hūṃ Vaṃ).

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཧོཿ་ཡིས། །སོ་སོར་དགུག་གཞུག་བྱས་ནས་ནི། །རྒྱལ་བས་དབང་བསྐུར་སོ་སོ་ལ། །རྣམ་སྣང་མི་བསྐྱོད་རིན་འབྱུང་དང༌། །མཐའ་ཡས་རྒྱལ་བ་ཉིད་ཀྱིས་མཚན། །ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། །ཡུམ་གྱི་ཐུགས་ཀར་རྒྱལ་བ་ཉིད། །བསྡུས་ཏེ་ཏིང་འཛིན་སྙོམས་ཞུགས་ནས། །དྲིས་དང་ལན་གདབ་སྟོང་པའི་དོན། །འཁོར་རྣམས་ཀུན་ལ་སྦྱིན་པར་བསམ། །འདི་ལྟར་ཆོས་ཀུན་རབ་ཞི་ལས། །སྤྲོས་པའི་འཁོར་ཀུན་ཡུམ་ལ་བསྡུ། །མཚན་བཅས་ཏིང་འཛིན་ཡི་གེ་ལ། །དམིགས་ཏེ་གསལ་ལ་མི་རྟོག་བྱ། །གཟོད་ནས་ཞི་བའི་ཆོས་ཀུན་ནི། །རྐྱེན་དབང་འཁྲུལ་བར་རབ་སྣད་ལ། །དེ་ཉིད་ཚེ་ན་ཞི་བ་ཉིད། །ཞི་ཚེ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་སྣང༌། །མཐའ་བཞིར་མི་རྟོག་བྲལ་བར་མིན། །བྱིང་རྒོད་མི་གནས་སེམས་ཉིད་ནི། །འོད་གསལ་ཅིར་ཡང་མི་སྒོམ་པ། །མཚམས་མེད་རྣལ་འབྱོར་ཕ་རོལ་ཕྱིན། །རྒྱལ་བས་ཞི་བར་རབ་གསུངས་དང༌། །གཅིག་དང་དུ་མ་བྲལ་སོགས་པས། །སྤྲོས་པ་བཀག་པས་མི་རྟོག་ཤེས། །རྣམ་པར་རྟོག་དང་ཡང་དག་རྟོག །གལ་ཏེ་སྐྱོ་ན་བཟླས་བྱ་སྟེ། །ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་ག་ཏེ་ག་ཏེ་པཱ་ར་ག་ཏེ་པཱ་ར་སཾ་ག་ཏེ་བོ་དྷི་སྭཱ་ཧཱ། མཾ་ལ་རབ་བསྐོར་འོད་ཟེར་ནི། །སྤྲོ་བསྡུས་དོན་བྱས་སྔགས་ཀྱི་འོད། །ལྟེ་བའི་ཁ་ཡི་བར་དུ་བསྐོར། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་མཆོད་ལ་གཤེགས། །སྟོང་པ་བཅོ་བརྒྱད་བརྗོད་བྱ་སྟེ། །དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་དང༌། །གཞལ་ཡས་ཁང་ནི་མི་
དམིགས་བྱ། །རྒྱལ་བའི་བཀའ་དང་ནཱ་གཱ་རྫུ་ན་ཡི། །གསུངས་པ་ལ་བརྟེན་མོས་རྣམས་དོན་དང་ནི། །བདག་ཉིད་སྦྱང་ཕྱིར་ཆོ་ག་ཐབས་མཆོག་བྱས། །མཁས་རྣམས་བློ་ཡི་དྲི་མ་བཟོད་པར་མཛོད། །འདི་ལ་ངལ་བའི་དགེ་བའི་རྩ་བ་དེས། །འགྲོ་རྣམས་རབ་སྦྱངས་སྙིང་པོའི་དོན་ཤེས་ནས། །རྒྱལ་བའི་གོ་འཕང་རབ་ཏུ་ཐོབ་འགྱུར་ཏེ། །འགྲོ་རྣམས་ཞི་བའི་ལམ་ལ་འགོད་པར་ཤོག །ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་དཱ་རི་ཀ་པས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།།
ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་སྙིང་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས། དཱ་རི་ཀ་པ།

【汉语翻译】
霍！各自迎请安住后，诸佛各自灌顶，毗卢遮那佛、不动佛、宝生佛和无量胜王佛，以三字加持。将诸佛集于佛母心间，入于等持，思及问答空性之义，布施于一切眷属。如是诸法皆寂灭，将一切戏论之眷属集于佛母。于有相等持之字，专注而明观，不起分别。本来寂灭之诸法，因缘力而显现错乱，彼时寂灭，寂灭之时如幻化。于四边不起分别，不离。心性不住沉掉，光明，不作任何观修，无间瑜伽度越彼岸。诸佛善说寂灭，以一与多不离等，断除戏论而知不分别。分别与真实分别，若觉疲倦则当念诵：达雅塔，嗡，嘎德，嘎德，巴Ra嘎德，巴Ra桑嘎德，菩提，梭哈！（梵文天城体：तद्यथा । ओँ गते गते पारगते पारसंगते बोधि स्वाहा，梵文罗马拟音：tadyathā. oṃ gate gate pāragate pārasaṃgate bodhi svāhā.，汉语字面意思：如是，嗡，去，去，到彼岸，到彼岸完全地去，菩提，梭哈！）芒字周围光芒环绕，舒卷作用，咒语之光，于脐间口中环绕。智慧勇识前往供养。十八空性为所说，一切誓句勇识和宫殿皆不作意。依于诸佛之教言和龙树之论述，信解者为利和自性清净故，作此仪轨胜妙方便。智者请宽恕智慧之垢染。以此劳作之善根，愿众生皆得清净，知晓心要之义，速得佛果，愿众生安住于寂灭之道。般若波罗蜜多成就法，大学者达日嘎巴所造圆满。

【英语翻译】
HO! Having invited and settled each separately, the Buddhas individually bestow empowerment. Vairochana, Akshobhya, Ratnasambhava, and the Infinite Conqueror, bless with the three syllables. Gathering all the Buddhas into the heart of the Mother, enter into meditative equipoise. Think of bestowing the meaning of emptiness, questions and answers, upon all the retinue. Thus, all dharmas are utterly peaceful. Gather all the retinue of elaboration into the Mother. Focus on the letter of the form-possessing meditative equipoise, clearly visualizing without conceptualization. All dharmas that are originally peaceful, due to the power of conditions, appear as confusion. At that time, it is peaceful. When it is peaceful, it appears like an illusion. Do not conceptualize at the four extremes, do not separate. The nature of mind, not abiding in sinking or excitement, is luminosity, not meditating on anything whatsoever. Uninterrupted yoga goes beyond the other shore. The Buddhas have well spoken of peace, with things like not separating one and many. By stopping elaboration, know non-conceptualization. Discrimination and correct discrimination. If you feel weary, then recite: TADYATHĀ. OṂ GATE GATE PĀRAGATE PĀRASAṂGATE BODHI SVĀHĀ. Light rays intensely surround the letter MAṂ, doing the meaning of expanding and contracting, the light of mantra, circling in the space of the navel. Wisdom heroes and heroines go to the offering. The eighteen emptinesses are what is spoken. All the commitment heroes and heroines and the palace are not conceived. Relying on the teachings of the Buddhas and the treatises of Nāgārjuna, for the sake of benefit and purifying oneself, this ritual is made as a supreme method. May the wise ones forgive the stains of intelligence. By this root of virtue from labor, may all beings be purified, know the meaning of the essential, quickly attain Buddhahood, and may all beings be established on the path of peace. The accomplishment method of the Perfection of Wisdom, composed by the great scholar Dārikapa, is complete.

============================================================

